Pages

mardi 21 août 2012

Un été avec Pinin Carpi :-)



Pinin Carpi, c'est lui... Un grand auteur jeunesse italien, un homme d'idées et de poésie, et qui ne prenait pas les enfants pour les imbéciles. Son œuvre est vaste, variée, riche. Des romans pour l'essentiel, mais aussi des contes, des comptines, et même des livres pour inviter les plus jeunes à entrer dans le monde merveilleux de l'histoire de l'art... Un monde qu'il connaissait bien puisque son papa n'est autre que le peintre Aldo carpi qui fut, entre autres, directeur de l'Académie de Brera. Bref, un grand bonhomme qui a écrit de grands livres et qui, allez savoir pourquoi, n'avait jamais été traduit en français... jusqu'à aujourd'hui ! Car j'ai le grand grand honneur de me voir confiée son premier roman à traduire °__° Grand grand honneur, mais aussi grand grand bonheur, car je me régale... Chaque phrase est un merveilleux petit casse-tête pour contenter la langue française, l'italienne, et la "pininienne" avec son style oral si particulier. J'adore ! C'est long 300 000 signes, très long, j'en suis à peine à la moitié, mais je n'ai aucune envie que ça se finisse... C'est extraordinaire de mettre sa plume au service de quelqu'un et de se consacrer entièrement à la langue : ses sens, ses double-sens, ses impasses aussi parfois, et les cabrioles à inventer pour contourner l'obstacle. C'est relaxant comme un bon sudoku. Voyez ? Bref, je crois que je viens de me trouver une nouvelle vocation ^^ A presto !

(...et je vous parle de l’œuvre en question bientôt, avec des vrais bouts d'extraits si on m'y autorise, promis !)

4 commentaires:

Mymi Doinet a dit…

Ah les joies de la traduction ! Adieu page blanche. Sur un texte déjà formidable, je suis bien sûre que tu vas trouver les mots les plus justes et y ajouter ta musique et ta belle patte à toi aussi ;-)

Mymi

Alice Brière-Haquet a dit…

Merci Mymi :-D

Tu en as fait aussi ?

C'est super tentant, souvent, d'ajouter une touche perso... parfois je craque ^^

Mymi Doinet a dit…

J'ai eu l'occasion d'en faire des minus en anglais hyper basiques avec de très courts textes ne parlant pas la langue de Roméo et Juliette suffisamment bien encore pour m'aventurer vers de longs romans ! Ajouter ta touche perso comme une pincée de sel dans le gâteau pour miam, mieux faire ressortir le sucré !

Emilie a dit…

Une nouvelle aventure donc dans laquelle je te suivrais bien les yeux fermés mais pour lire ce n'est guère recommandé !
J'ai hâte de découvrir cet auteur grâce à ta plume :-)